close


睡前看到這篇來自尖端的消息,看來『もやしもん』的譯名很可能是我預想的『農大菌物語』

以下是尖端官方的原文:

為了追求更高的品質! 《農大菌物語》(暫)延遲出刊 

原定在台北國際書展首賣的《農大菌物語》(暫),
因為原作者希望能夠讓海外地區的讀者感受到他想要傳達的意念,
所以決定要替台灣地區的讀者專門繪製全新封面!
並以高品質製作為前提, 希望能夠在海外也能掀起一片細菌熱潮。 

《農大菌物語》(暫)的劇情主要是敘述就讀農業大學的主角,
從小就有能夠看到身邊細菌的能力, 
這些細菌有好有壞,有些細菌可以幫助人類釀製酒類、發酵性物品, 
也有細菌會導致疾病。
於是展開了一連串細菌與主角之間的有趣故事。 

而《農大菌物語》(暫)在日本播出動畫之後, 
因為細菌們的可愛造型, 
讓網路上的動漫迷們俗稱這套漫畫為「萌菌」, 引起相當大的討論。

日本方面並推出轉蛋、布偶等週邊商品, 滿足漫迷想要收藏可愛細菌們的渴望。
而藉由網路的宣傳, 台灣的動漫畫迷們也開始認識這部作品。 

尖端出版在獲得《農大菌物語》(暫)的版權之後, 隨即進行製作與書名命名等工作。
目前書名的部分暫定會以合於翻譯的《農大菌物語》(暫)為主, 不過仍須經過原作者同意使用。
此外,因為原作者希望能夠重新繪製海外版的封面,
目前尖端出版仍與原作者石川先生洽談中,
希望能讓台灣的讀者能夠收藏更為精緻的《農大菌物語》(暫)
也請漫迷們稍稍等候一下囉!

喔喔!海外版是另款封面耶!
原本對於原作畫風不怎麼合我胃口,要不要收這套還在觀望中的…
看到石川老師的誠意,似乎……不捧場對不起萌菌們了?(笑)

arrow
arrow
    全站熱搜

    泉隆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()